Trăng Ngà



Join the forum, it's quick and easy

Trăng Ngà

Trăng Ngà

Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

Chào mừng các thần dân đã đến với vùng đất của King of Queen!


    Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont

    Cẩn Y
    Cẩn Y
    công công
    công công


    Monkey
    Tổng số bài gửi : 209
    Xu : 3180
    uy tín : 1
    Join date : 22/07/2020
    Age : 19

    Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont Empty Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont

    Bài gửi by Cẩn Y Thu Aug 13, 2020 2:29 pm

    Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont O54c4110

    Konstantin Dmitrievich Balmont

    Константин Дмитриевич Бальмонт, 15/6/1867 – 24/12/1942 là một nhà thơ lớn của thế kỷ bạc trong thơ Nga, sinh ở tỉnh Vladimir trong một gia đình dòng dõi quý tộc. Lên 10 tuổi biết làm thơ. Học trường Gymnazy ở Vladimir. Từ năm 1886 học khoa luật Đại học Moskva nhưng không tốt nghiệp. Trong một lần xích mích với vợ, Balmont nhảy từ tầng 3 xuống đất tự tử nhưng không chết, hậu quả là phải đi cà nhắc suốt đời. Năm 1899 được bầu làm thành viên của Hội những người yêu ngôn ngữ Nga, sau đó bắt đầu in những tập thơ đầu tiên. Tiếp đến là một thời kỳ sáng tạo sung sức nhất của Balmont.

    Ngoài sáng tác thơ, Balmont còn là một dịch giả nổi tiếng của Nga. Phạm vi dịch thuật của ông rất rộng. Ông dịch các nhà thơ lớn của Anh, Pháp, Đức, Mỹ, Tây Ban Nha, Ba Lan, Séc, Gruzia, Litva, Phần Lan… tổng cộng hơn 30 ngôn ngữ của thế giới, trong đó có cả Kinh Phật, Upanishads, Kinh Vệ Đà của Ấn Độ.

    Cẩn Y likes this post

    Cẩn Y
    Cẩn Y
    công công
    công công


    Monkey
    Tổng số bài gửi : 209
    Xu : 3180
    uy tín : 1
    Join date : 22/07/2020
    Age : 19

    Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont Empty Re: Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont

    Bài gửi by Cẩn Y Thu Aug 13, 2020 2:37 pm

    Anh muốn có em, hạnh phúc của anh

    “Тебя я хочу, мое счастье”
    Тебя я хочу, мое счастье,
    Моя неземная краса!
    Ты - солнце во мраке ненастья,
    Ты - жгучему сердцу роса!

    Любовью к тебе окрыленный,
    Я брошусь на битву с судьбой.
    Как колос, грозой опаленный,
    Склонюсь я во прах пред тобой.

    За сладкий восторг упоенья
    Я жизнью своей заплачу!
    Хотя бы ценой исступленья -
    Тебя я хочу!

    Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

    Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt đã viết:
    Anh muốn có em, niềm hạnh phúc của anh
    Em sắc đẹp siêu thực trên mặt đất!
    Em là vầng dương trong đêm trời xấu nhất,
    Em là giọt sương dịu nóng bỏng con tim!

    Anh yêu em càng phấn chấn thêm
    Anh sẽ quyết đấu tranh cùng số phận
    Như bông lúa mì rạp trong bão táp,
    Anh nghiêng mình trước mặt em yêu.

    Vì tình ngọt ngào say đắm bao nhiêu
    Anh có thể trả giá bằng tính mạng!
    Dẫu có biến thành người điên loạn-
    Anh bao giờ cũng muốn có em!

    Nếu một mai kiệt sức quỵ bên đường
    Em sẽ mang theo gương mặt anh rạng rỡ
    Mùa Thu reo chấm nắng vàng sớt lửa
    Pha bột màu thương nhớ vẽ trời yêu!

    Bản dịch của Ngọc Châu

    Ngọc Châu đã viết:Ôi niềm hạnh phúc của anh
    Khát khao mong muốn quyết giành tình em
    Của anh sắc đẹp siêu nhiên!
    Em - mặt trời giữa màn đêm mịt mờ
    Em - tim lửa hạt sương mơ!
    Tình anh bay bổng những giờ bên nhau
    Anh lao vào cuộc đấu đầu
    với phận số. Dẫu dãi dầu gió dông
    rạp như bông lúa ngoài đồng
    trước em, anh cũng vui lòng làm ngay.

    Vì ngọt ngào đắm say này
    sẵn sàng anh đổi trao tay cuộc đời
    Chỉ cần anh có em thôi!
    Cẩn Y
    Cẩn Y
    công công
    công công


    Monkey
    Tổng số bài gửi : 209
    Xu : 3180
    uy tín : 1
    Join date : 22/07/2020
    Age : 19

    Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont Empty Re: Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont

    Bài gửi by Cẩn Y Thu Aug 13, 2020 2:47 pm

    “Anh yêu em hơn Bài ca, hơn Trời cao, Biển rộng”
    “Я люблю тебя больше, чем Море, и Небо, и Пение”


    Я люблю тебя больше, чем Море, и Небо, и Пение,
    Я люблю тебя дольше, чем дней мне дано на земле.
    Ты одна мне горишь, как звезда в тишине отдаления,
    Ты корабль, что не тонет ни в снах, ни в волнах, ни во мгле.

    Я тебя полюбил неожиданно, сразу, нечаянно,
    Я тебя увидал - как слепой вдруг расширит глаза
    И, прозрев, поразится, что в мире изваянность спаяна,
    Что избыточно вниз, в изумруд, излилась бирюза.

    Помню. Книгу раскрыв, ты чуть-чуть шелестела страницами.
    Я спросил: “Хорошо, что в душе преломляется лед?”
    Ты блеснула ко мне, вмиг узревшими дали, зеницами.
    И люблю - и любовь - о любви - для любимой - поет.

    1932

    Bản dịch của Thuý Hằng

    Bản dịch của Thuý Hằng đã viết:
    Anh yêu em hơn Bài ca, hơn Trời cao, Biển rộng
    Anh yêu em lâu hơn những ngày được sống trên đời
    Chỉ vì em mà anh cháy lên như ngôi sao trong tĩnh lặng xa xôi
    Em là con tàu không chìm trong giấc mơ, trong sương mờ, trong sóng.

    Anh yêu em bất thình lình, ngay lập tức, tuyệt vọng
    Nhìn thấy em – anh giống như người mù bỗng nhiên sáng mắt ra
    Và ngạc nhiên rằng trong cuộc đời tượng vẫn luôn kết gắn
    Rằng vẫn có thừa châu ngọc dưới chân ta.

    Anh nhớ. Em mở cuốn sách lật từng trang sột soạt
    Anh hỏi em: “ở trong lòng có tan hết giá băng?”
    Em đến gần, trong khoảnh khắc anh nhìn thấy trời cao và thấy chốn xa xăm
    Và anh yêu – vì người yêu và về tình yêu anh cất tiếng hát.

    Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt


    Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt đã viết:
    Anh yêu em hơn Trời - Biển - Bài Ca
    Anh yêu em dài lâu hơn những ngày anh được sống.
    Em khiến anh cháy lên, như ngôi sao từ xa xôi tĩnh lặng,
    Em là con thuyền không chìm trong đêm, trong sóng, trong mơ.

    Anh yêu em tình sét đánh, bất ngờ,
    Anh nhìn thấy em - như kẻ mù loà bỗng sáng
    Kỳ lạ sao, những pho tượng ngủ trong quên lãng
    Khi dưới chân rải đầy ngọc bích, ngọc lam.

    Anh nhớ em mở sách, khe khẽ lật từng trang.
    Anh đã hỏi: “Thế nào, trong lòng tan băng giá?”
    Em toả sáng cho anh thấy bầu trời xa rộng quá.
    Và anh yêu - và tình yêu cất tiếng hát - tặng em yêu.

    Nếu một mai kiệt sức quỵ bên đường
    Em sẽ mang theo gương mặt anh rạng rỡ
    Mùa Thu reo chấm nắng vàng sớt lửa
    Pha bột màu thương nhớ vẽ trời yêu!

    Bản dịch của Ngọc Châu

    Bản dịch của Ngọc Châu đã viết:
    Tình anh còn lớn hơn nhiều
    biển trời cùng những khúc chiều ru ca,
    dài hơn năm tháng đời ta.
    Em - sao xa cháy sáng lòa hồn anh
    Em - con tàu trong mơ xanh
    Sương mù, sóng cả phủ quanh không chìm

    Tình yêu sét đánh con tim
    Như đang mù bỗng được nhìn trần gian
    Ngạc nhiên khi anh thấy nàng
    Kim cương, châu báu, bạc vàng rụng rơi

    Anh nhớ : sột soạt trang rời
    lật từng tờ sách em ngồi trước anh.
    Hỏi em: "Lòng vẫn lạnh tanh?
    Loáng lên ánh mắt trong lành tươi vui
    Mắt em hát câu trả lời:
    Yêu, đang yêu, cả cuộc đời này yêu.
    Cẩn Y
    Cẩn Y
    công công
    công công


    Monkey
    Tổng số bài gửi : 209
    Xu : 3180
    uy tín : 1
    Join date : 22/07/2020
    Age : 19

    Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont Empty Re: Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont

    Bài gửi by Cẩn Y Fri Aug 14, 2020 10:41 am

    Không có ngày nào anh không nghĩ đến em
    “Нет дня, чтоб я не думал о тебе”


    Нет дня, чтоб я не думал о тебе,
    Нет часа, чтоб тебя я не желал.
    Проклятие невидящей судьбе,
    Мудрец сказал, что мир постыдно мал.

    Постыдно мал и тесен для мечты,
    И все же ты далеко от меня.
    О, боль моя! Желанна мне лишь ты,
    Я жажду новой боли и огня!

    Люблю тебя капризною мечтой,
    Люблю тебя всей силою души,
    Люблю тебя всей кровью молодой,
    Люблю тебя, люблю тебя, спеши!

    Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

    Minh Nguyệt đã viết:Không có ngày nào anh không nghĩ đến em,
    Không có giờ nào không mong không nhớ.
    Quỷ tha ma bắt có lẽ là duyên số,
    Hiền triết nói rằng, thế giới quá nhỏ nhoi.

    Thế giới nhỏ nhoi và chật chội cho những giấc mơ,
    Thế mà sao em cứ xa anh mãi.
    Anh đau đớn! Chỉ cần em trở lại,
    Khát nỗi buồn khát lửa cháy lòng nhau!

    Anh yêu em giấc mơ lắm sắc màu,
    Anh yêu em với tâm hồn mạnh mẽ,
    Anh yêu em dòng máu tràn ngực trẻ,
    Anh yêu em, anh yêu em, xin em vội trở về!

    Sponsored content


    Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont Empty Re: Tuyển tập thơ của nhà thơ Konstantin Dmitrievich Balmont

    Bài gửi by Sponsored content


      Hôm nay: Thu May 09, 2024 5:38 am